lunes, 10 de mayo de 2010

La multipremiada ‘El arte de volar’ será traducida al francés y al catalán


El éxito sigue acompañando a ‘El arte de volar’ (Edicions de Ponent), que ayer se hizo con un hat trick acaparando los premios a la mejor obra española, mejor guión (Antonio Altarriba) y dibujo (Kim) en esta 28 edición del Salón del Cómic. Su editor, Paco Camarasa, ha anunciado que esta historia sobre la Guerra Civil será traducida al francés y al catalán (Inreves).

También se editarán unas guías didácticas que acompañarán a esta novela gráfica sobre los vencidos por Franco y las humillaciones a las que fueron sometidos. Su guionista, Antonio Altarriba, ha confesado que lo único que le movió a contar esta historia (empezó a escribirla en marzo de 2004) fue “el cadáver de mi padre y mis remordimientos, sin entrar en cuestiones sobre la memoria histórica”, ha explicado. “Pero aunque no sea de un modo intencionado, me parece bien que la obra entre en la polémica sobre la memoria histórica”. Altarriba ha destacado la importancia de que ‘El arte de volar’ se vaya a editar en Francia, país donde transcurre parte de la historia. “Es un capítulo del que los franceses no hablan demasiado, pero muchos presos republicanos acabaron amontonados en campos de concentración franceses”.

Rubén Pellejero, que ha sido premiado en reconocimiento a su larga trayectoria ligada al mundo de las viñetas, ha confesado estar "enormemente satisfecho" por un galardón que destaca toda su carrera. Igual de "emocionado" se ha mostrado el premiado como mejor autor revelación de este año, el jovencísimo Alfonso Zapico.

Todos los premiados han destacado el imparable proceso de “normalización” que está viviendo el cómic en España. “Cosas como el Premio Nacional demuestran que sí que existe una base de lectores de cómics mucho más grande de lo que pensamos”, ha subrayado el profesor Jordi Ojeda, premiado este año por su labor divulgativa de la historieta.

www.ficomic.com/

No hay comentarios: